Венок из роз

Венок из роз
О книге
В жизни Роуз всё складывалось прекрасно. Она должна была выйти замуж за смелого и красивого рыцаря. Но принц Лейнор привык ломать чужие судьбы. Он берёт то, что захочет, по праву сильного. В прекрасной Роуз он видит лишь очередную игрушку, но судьба-затейница всё переворачивает с ног на голову и палач влюбляется в свою жертву, а жертва? Жертва не спешит прощать палача. Говорят, от любви до ненависти только шаг. Сколько шагов нужно сделать обратно?

Читать Венок из роз онлайн беплатно


Шрифт
Интервал

1. 1. Известие

Обитатели Замка Семи Лесов собрались на вечернюю трапезу в главном зале. Обстановка была простой, без изысков, но свидетельствовала о стабильности и достатке, а стабильность и достаток, как известно, неизменные спутники процветания.

Столы традиционно составили в форме «Т», условно разделяя трапезников на «верхние» – господские и «нижние», предназначенные для остальных домочадцев.

Возле «верхней» половины стены закрывали драпировки с пёстрыми рисунками, изображающими прекрасных дев, храбрых рыцарей, свирепых огнедышащих драконов. Под ножками кресел лежали толстые ковры.

На «нижней» всё было просто. Вместо кресел и резных стульев – выструганные лавки, вместо гобеленов – принадлежности охоты, а на полу – соломенные циновки.

Вильям Вестерлинг выглядел, да и был, человеком решительным, упрямым и жёстким. Привыкшим, чтобы с его волей считались. Никто не жаловался на крутой характер лорда, поскольку таковы были общие нравы. Широко известно, кроткие лорды долго не живут.

Его супруга, леди Диана, слыла когда-то первой красавицей. Ей удалось сохранить привлекательность и сейчас, спустя двадцать лет супружества, увенчавшегося рождением семерых детей, четверым из которых удалось выжить.

Место по правую руку от отца занимали сыновья – четырнадцатилетний сын и наследник, Рикард и его десятилетний брат, Нортон. Дочери, прелестные шестнадцатилетние двойняшки, Анабель и Роуз, расположились по левую сторону, рядом с матерью.

В воздухе витал тонкий аромат вин и кушаний. Все с вожделением поглядывали в сторону уже выставленных слугами блюд. Здесь была приготовленная различными способами свинина, домашняя птица, оленина, рыба. Большие караваи хлеба, печенья, варенье и мёд.

Только все собрались приняться за трапезу, как дворецкий поднял жезл и произнёс:

– Гонец к его Светлости!

– Что? – нахмурился милорд Вильям. – Что такое? – спросил он, возвращая кусок форели обратно на тарелку. – Что за гонец? Откуда?

– Из столицы, сэр. От короля. Прикажите подождать?

– Подождать? Королевскому посланнику?! Впустите не медленно.

Роуз и Анабель переглянулись. В глазах девушек читалось любопытство.

Гонцом оказался человек средних лет. Ровным шагом вошёл он в зал. Оглядевшись, отвесил поклон.

– Рад приветствовать вас под крышей моего дома, – учтиво кивнул лорд Вильям. – Мне сказали, что вы прибыли с известием из столицы?

– Только что, Ваша светлость.

– Какие новости вы принесли нам? Здоров ли король? Как поживает королева? Всё ли благополучно?

– Все вполне здоровы.

– Хорошо, – с удовлетворённым видом откинулся на спинку стула сэр Вильям. – Так что за известие вы нам привезли?

Достав из-за внутренней подкладки камзола письмо, мужчина, опустившись на колено, протянул его графу Вестерлингу. Дворецкий, услужливо перехватив свёрток, передал его господину.

– Вы сами знаете содержание письма? – спросил сэр Вильям, ломая печать.

По мере того, как глаза его скользили по строчкам, лицо разглаживалось.

Закончив читать, он улыбнулся.

– Отличное известие! Их Величество устраивает турнир во владениях нашего грандлорда, сэра Эшара. Мы тоже приглашены на это знаменательное мероприятие.

Радостный ропот подхватил это сообщение.

– Ничего не может быть приятнее, – с улыбкой поддержала эту новость леди Диана.

– Сэр Данглар, – обратился сэр Вильям к своему сенешалю. – Распорядитесь, чтобы гостя как следует отблагодарили.

– Как прикажите, – поклонился слуга господину.

Новость привела всех в приятное волнение. Весь вечер только и разговоров было, что о грядущем событии. Юноши мечтали о ратных подвигах, а девушки – о любви.

Анабель, схватив Роуз за руку, увлекла её за собой по лестнице, стремясь скрыться в спальне, чтобы наговориться всласть:

– Королевский турнир – подумать только? Какая радость! Мы увидим августейших особ: короля, королеву, кронпринца и весь королевский двор во всём его великолепии!

– Скажи уж лучше – какой ужас, – вздохнула Роуз.

– Почему – ужас? – удивилась Анабель. – Я тебя не понимаю.

– До начала турнира остаётся всего-то ничего, меньше месяца. Времени на то, чтобы прилично одеться, практически нет. А ведь нужно приготовить платья для пира, для турнира, костюмы для верховой езды, – загибала Роуз пальцы. – К тому же, мы тут отстали от моды, как Дикие Люди из Крайней Степи. Будем похожи на портреты времён наших бабушек.

– Не переживай, управимся как-нибудь, – легкомысленно махнула рукой Анабель. – Мы с тобой красотки от природы и будем хороши в любом наряде, – засмеялась она.

У двери сестёр поджидала строгая дуэнья. Окинув подопечных хмурым взглядом, она уставилась на Роуз орлиным взглядом:

– Отец хочет вас видеть. Велел привести к себе в библиотеку.

Роуз попыталась припомнить список провинностей, который в наличии имелся всегда, но не получалось.

– Вы пожаловались на моё рукоделие, миссис Пул?

Дородная дама пренебрежительно фыркнула:

– Делать мне больше нечего, как соваться пред светлые очи Его Милости с такой безделицей? Хотя рукоделие-то ваше и правда – хуже некуда, но об этом я докладываю миледи, а не милорду.

– Так чем я могла прогневить батюшку, что он желает видеть меня в такой час?



Вам будет интересно